
startsidan · divXswedens regler · forum · undertexter · pågående · guider/faq/program |
![]() ![]() ![]() |
Välkommen gäst ( Logga in | Registrera ) | Skicka ny bekräftelse |
![]() ![]() ![]() |
Vastis |
Skapat: Ons Jun 16, 2004 8:07
|
![]() Emeritus Grupp: Emeriti Inlägg: 2546 Medlemsnummer: 5263 Registrerad: 07 Maj 2003 ![]() |
När vi i QC-gruppen tittar på översättningar, märker vi att det väldigt ofta är samma typ av fel som återkommer. De allra flesta har bra kunskaper i engelska, men det är bara en del i att göra en bra översättning. Därför har vi gjort en liten lista med mycket vanliga fel och även lite tips till dig som vill börja översätta åt oss. Vi rekommenderar att du använder Subtitle Workshop och tar all tänkbar hjälp av programmet.
Vanliga fel samt tips för bättre översättning Ordvalet * Tänk på att välja ett språk som passar filmtypen. Tex passar "finna" i en film som utspelas på 1800-talet och "hitta" i en nyare. * Läs gärna igenom texten flera gånger, det är lätt att missa ett litet ord. * "spendera" om tid = tillbringa Grammatik * Försök att göra hela meningar. * Fel på de/dem eller hon/henne. Är man osäker kan man testa och byta det mot jag/mig och höra om det låter rätt. * Missa inte ordet "att". "Jag önskar att jag kunde..." * Risken för engelsk ordföljd är alltid stor. Fundera på hur man säger på svenska. "Du kan inte göra det?" eller "Kan du inte göra det?" * Siffror ett till tolv med bokstäver. * Inte Maria's utan Marias. Vid forkortningar används ":" tex ABF:s. * Var om plats och vart om rörelse, riktning. "Vart är du på väg?" men "Var är du?" * Har man med namnet och talar till någon, ska det vara ett kommatecken. Exempel: "Rädda mig, John!" "Jonas, kom hit." <-- där talar jag TILL Jonas. "Jonas kom hit." <--- där talar jag OM Jonas. Teknik * Jobba med insättningstiden. Tänk på följande: En insättning ska ligga framme i minst två sekunder oavsett hur kort den är. En insättning med 20 tecken bör ligga framme i minst 2,5 sek. En insättning med 40 tecken bör ligga framme i minst 3,5 sek. En insättning med 80 tecken bör ligga framme i minst 6 sek. Man kan inte bara utgå från den engelska textens tidskoder, utan måste slå ihop en hel del och forkorta mycket. Alt+I och "too short duration = 2000 millisekunder" i Subtitle Workshop hittar åtmistone de värsta. * Inte kommatecken före - * Ellips (...) bara vid tvekan eller om någon blir avbruten. * Läs vår guide om hur man ska använda "-" när en mening går över två insättningar. 00:26:20,000 --> 00:26:26,400 Jag har släpat min stackars dotter långt för att mina doktorer- 00:26:26,900 --> 00:26:31,600 -säger att jag har klent bröst och att luften här är hälsosam. Fördelningen på rader * Överlappningar: "Check overlapping" med Subtitle Workshop. Om en insättning slutar och nästa börjar på samma frame ger det fel i vissa spelare. * Max 40 tecken per rad/80 per insättning! Kursivtagg får vara därutöver. "Too many characters = 41" i Subtitle Workshop. * Bryt raden vid punkt, komma eller mellan huvudsatser. I annat fall så undre raden blir längre, det stör bilden minst. Stavfel Det tar inte många sekunder att stavningskontrollera i Word. Kopiera din färdiga text, sök och ersätt talstreck och kursivtaggar med "ingenting", så larmar Word bara för namn och verkliga fel. *Tänk på att "mr" stavas med liten bokstav och utan punkt i svenskan. *Titlar typ kapten är också med liten bokstav. *14.30, inte 14:30. *Okej, inte ok eller okay. Övrigt Vid rättning, tänk på att QC oftast ger exempel på fel i undertexten. Vid rättning MÅSTE hela undertexten gås igenom, annars fastnar den vid efterkontrollen och måste rättas ännu en gång. Det kan medföra att QC-gruppen inser att du som översatt undertexten inte är kapabel att rätta den och ändrar slutbetyget från Godkänd--- till *Underkänd*. -------------------- - Ge mig tålamod, men gör det snabbt! -
|
Stadaren |
Skapat: Mån Nov 10, 2008 9:05
|
![]() Crew/QC/Översättare ![]() Grupp: Crew Inlägg: 1679 Medlemsnummer: 72076 Registrerad: 11 Aug 2006 ![]() |
Bumpar upp den här tråden då det har ändrats i Fördelningen på rader.
-------------------- Gör som jag, stöd synkskadades förening du med
|
Papageno |
Skapat: Tis Mar 09, 2010 20:54
|
![]() Översättaradmin ![]() Grupp: Admin Inlägg: 1207 Medlemsnummer: 27099 Registrerad: 08 Mar 2004 ![]() |
Bump igen, eftersom felaktiga insättningstider angavs i texten under Teknik.
-------------------- In this proud land we grew up strong
We were wanted all along I was taught to fight, taught to win I never thought I could fail |
![]() |
![]() ![]() ![]() |