
startsidan · divXswedens regler · forum · undertexter · pågående · guider/faq/program |
![]() ![]() ![]() |
Välkommen gäst ( Logga in | Registrera ) | Skicka ny bekräftelse |
![]() ![]() ![]() |
Tommish |
![]() |
Medlem Grupp: Medlem Inlägg: 19 Medlemsnummer: 103209 Registrerad: 31 Okt 2010 ![]() |
Jag har 2 filmer som är köpta i olika länder en med Steven Seagal och en med Jet Li , fast den med Jet Li har ni redan översatt tror jag.
Hur gör man då när man ska översätta ? |
Jeez |
Skapat: Lör Sep 03, 2011 20:31
|
![]() Crew/QC/Översättare ![]() Grupp: Crew Inlägg: 1434 Medlemsnummer: 68290 Registrerad: 25 Maj 2006 ![]() |
Du får gå på känsla och lita på den engelska undertexten, om det nu finns en sån.
![]() -------------------- Personality goes a long way...
|
Tommish |
Skapat: Lör Sep 03, 2011 23:55
|
Medlem Grupp: Medlem Inlägg: 19 Medlemsnummer: 103209 Registrerad: 31 Okt 2010 ![]() |
Sant men Seagal filmen hade man ljudet på tyska eller engelska som tur va , det var värre med Fearless hade man i kinesisk språk + Kroatisk eller Slovensk text.
|
Filippa |
Skapat: Tor Sep 15, 2011 0:30
|
![]() Översättaradmin Emerita Grupp: Emeriti Inlägg: 1024 Medlemsnummer: 8668 Registrerad: 30 Dec 2003 ![]() |
Då hittar man en film med en engelsk text, som man kan utgå ifrån.
Kan du kroatiska eller slovenska kan du givetvis utgå från dem ![]() -------------------- Sinnen är som fallskärmar -
De fungerar bara när de är öppna |
Tommish |
Skapat: Tor Sep 15, 2011 18:25
|
||
Medlem Grupp: Medlem Inlägg: 19 Medlemsnummer: 103209 Registrerad: 31 Okt 2010 ![]() |
Jag förstår vad dem säger men jag kan inte själva språken. |
||
Stadaren |
Skapat: Tor Sep 15, 2011 18:33
|
||||
![]() Crew/QC/Översättare ![]() Grupp: Crew Inlägg: 1679 Medlemsnummer: 72076 Registrerad: 11 Aug 2006 ![]() |
En grundförutsättning för att göra en bra översättning är att man förstår språket såpas väl att man kan läsa mellan raderna, men viktigast är faktiskt att skriva korrekt svenska. Vissa engelska ord måste man slå upp, men man måste förstå kontexten. -------------------- Gör som jag, stöd synkskadades förening du med
|
||||
Filippa |
Skapat: Fre Sep 16, 2011 23:41
|
![]() Översättaradmin Emerita Grupp: Emeriti Inlägg: 1024 Medlemsnummer: 8668 Registrerad: 30 Dec 2003 ![]() |
Att göra en bra undertext handlar inte bara om att förstå de främmande språken, och översätta dem ord för ord.
Om du är duktig på det svenska språket och kan uttrycka dig och sammanfatta handlingen på svenska är det viktigast av allt och guld värt. Man översätter inte inte ord för ord när man gör en undertext. Man förkortar och omvandlar så att det blir en undertext som är ett stöd till filmen. Man översätter inte allt ordagrant, då blir det epilepsivarning med alla textrader som blippar förbi. Försök att tänka på vad som sägs i filmen och hur vi säger på svenska så kommer du, och andra, att funka bra i undertextandets värld. Du, och alla andra, är givetvis välkomna att skicka in era texter till QC på qc@divxsweden.net så får ni en bra feedback av rutinerade översättare på dxs. -------------------- Sinnen är som fallskärmar -
De fungerar bara när de är öppna |
Tommish |
Skapat: Lör Sep 17, 2011 9:47
|
||
Medlem Grupp: Medlem Inlägg: 19 Medlemsnummer: 103209 Registrerad: 31 Okt 2010 ![]() |
Jag kan rätt så bra svenska men har lite svårt att uttrycka mig om handlingen , försöker lära mig att göra en bra handlig och lära mig att göra det som ni begär av oss. |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() |