Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Nybörjaröversättningar
Sidor: (2) 1 [2]  ( Gå till det första olästa inlägget ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> QI S01E01 / 2012-04-13 / *100%*
Papageno
Skapat: Tis Jun 05, 2012 22:10
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1206
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Ibland bär man sig dumt åt, det händer alla. Då får man be om ursäkt och det har du gjort.

Det har förts en del diskussioner om dina texter i de forumdelar som allmänheten inte kommer åt. Ingen har påstått sig vara 100 % säker på att du har plagierat, men några har hittat en del likheter med de avsnitt som visats på TV med svensk text. (Du har själv nämnt dessa misstankar tidigare i denna tråd, annars hade jag inte tagit upp det i en publik forumdel.)

Ja, du gissade rätt: Det har förekommit att folk har försökt fuska sig in. Ingen har lyckats. Vi MÅSTE vara mycket noggranna, eftersom kvaliteten är vårt signum. Alla aktiva översättare här är väldigt duktiga och har - som tidigare påpekats - gått igenom samma stålbad. Det SKA INTE vara lätt att bli översättare på divXsweden. Du hävdar att du inte vill bli översättare här. Det vill vi. Du ska bara gå samma väg som alla andra.

Vi vill inte lägga upp dina texter. Vi vill ha dig som godkänd översättare, så att du kan lägga upp dem själv. Det är så det funkar.

Vad jag inte förstår är varför du envisas med att översätta avsnitt som redan har gått på TV med svensk text. Serien går ju fortfarande (S09E18 visades för några veckor sedan). Ta ett nytt avsnitt som inte har visats med svensk text, så blir det ju inget snack! Vi har inga krav på att du måste börja med första avsnittet, du kan lika gärna ta det sista som har sänts. (Du kan ju alltid fylla i luckorna senare om du vill.)

Du har den språkliga kompetensen och säger att du vill fortsätta med översättningen. Vi tar gärna emot dig om du är så bra som vi tror och hoppas. Vad är problemet?


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Sön Jul 08, 2012 16:18
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Papageno @ Tis Jun 05, 2012 22:10)
Ibland bär man sig dumt åt, det händer alla. Då får man be om ursäkt och det har du gjort.

Det har förts en del diskussioner om dina texter i de forumdelar som allmänheten inte kommer åt. Ingen har påstått sig vara 100 % säker på att du har plagierat, men några har hittat en del likheter med de avsnitt som visats på TV med svensk text. (Du har själv nämnt dessa misstankar tidigare i denna tråd, annars hade jag inte tagit upp det i en publik forumdel.)

Ja, du gissade rätt: Det har förekommit att folk har försökt fuska sig in. Ingen har lyckats. Vi MÅSTE vara mycket noggranna, eftersom kvaliteten är vårt signum. Alla aktiva översättare här är väldigt duktiga och har - som tidigare påpekats - gått igenom samma stålbad. Det SKA INTE vara lätt att bli översättare på divXsweden. Du hävdar att du inte vill bli översättare här. Det vill vi. Du ska bara gå samma väg som alla andra.

Vi vill inte lägga upp dina texter. Vi vill ha dig som godkänd översättare, så att du kan lägga upp dem själv. Det är så det funkar.

Vad jag inte förstår är varför du envisas med att översätta avsnitt som redan har gått på TV med svensk text. Serien går ju fortfarande (S09E18 visades för några veckor sedan). Ta ett nytt avsnitt som inte har visats med svensk text, så blir det ju inget snack! Vi har inga krav på att du måste börja med första avsnittet, du kan lika gärna ta det sista som har sänts. (Du kan ju alltid fylla i luckorna senare om du vill.)

Du har den språkliga kompetensen och säger att du vill fortsätta med översättningen. Vi tar gärna emot dig om du är så bra som vi tror och hoppas. Vad är problemet?

Tjena igen!

Sorry att jag inte varit närvarande på så länge. Varit utomlands.

Och ja, jag ber om ursäkt än en gång.
Jag antar att jag tog åt mig så mycket för jag har lagt ner väldigt många timmar på detta. Men först efter att fingal rättat mina texter kände jag mig stolt över dem. Trots alla timmar jag lagt ner på dem.

Jag har sett i stort sett alla avsnitt som gått med svensk text, men när jag översätter har jag ej kollat på dessa. Jag tror inte ens att de finns att ladda ner. Kan det inte vara så att översättningen är vad den är? Den kanske inte går att variera så mycket? Eller, om jag får fråga, hur ser dessa "likheter" ut? Vissa meningar, ord, skämt är lika/exakt samma? Och har de som säger det, laddat ner dessa eller bara sett dem på tv? Vill mest bara veta för min egen del, eftersom då jag sett avsnitten jag översatt, mest bara ser olikheter i översättningarna.

S01E01 går ofta. Men S01E02 har jag bara sett ett par gånger.
Och som jag sagt förut. Jag valde att försöka här eftersom ni hade den bästa guiden och när sedan fingal brydde sig fastnade jag. Jag vill ej svika er nu. Även om jag ej vill ha nåt översättarkonto. Jag vill mest ha hjälp eftersom jag inte är lika bra som er. :-)

Jag tror inte att jag envisats med att börja från början, har jag det? Det kändes mest naturligt antar jag. Eftersom det inte fanns några avsnitt med svensk text ute alls.

Ska leta upp det senaste avsnittet och börja översätta. Skulle hundra insättningar av det vara nog för att få hjälp av er?

Sen vet jag inte hur jag ska ladda upp min text för att få spridning. Men de som har divxsweden som grund har i stort sett felfria texter medan andra laddar upp skit (tankafetast som ref), så jag antar att er strikta policy funkar. :-)

Problemet var väl att jag kände mig attackerad. Det jag främst ville var att få fram SKÄMTEN (särskilt ordskämten) i serien, vilket de inte fick på BBC (enligt mig). Att då få plagiat-stämpel var inte så kul. Sen tog jag fingals "översättarkonto" helt fel tror jag. Jag HATAR verkligen översittarattityder, så när man "krävde" ytterligare översättningar gick jag i taket. Jag ber återigen om ursäkt för det.

Så, sammanfattningsvis:
Jag vill översätta QI. Jag behöver hjälp. Har ni lust att bistå med det?
PM
Top
Nemooo
Skapat: Sön Jul 08, 2012 16:30
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Jeez @ Sön Jun 03, 2012 12:52)
Tillväxten på nya översättare är i princip obefintlig, så du är varmt välkommen att fortsätta texta här. smile.gif

Fingal kanske kan lägga upp avsnitt två åt dig, det blev ju godkänt.
Om jag inte är helt ute och cyklar, så behöver du en till godkänd text innan du får ett eget konto. tongue.gif

Tack för stöttningen! :-)

Som jag ser det som sagt, så äger fingal mina två första översättningar. Han vet vad jag kämpade med, han vet hur dålig jag var och vad jag ändrade.

Än en gång kul att få positiva kommentarer! :-)
PM
Top
Jeez
Skapat: Sön Jul 08, 2012 16:53
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



QUOTE
Så, sammanfattningsvis:
Jag vill översätta QI. Jag behöver hjälp. Har ni lust att bistå med det?


Alla som har tid ställer självklart upp på dig om du vill fortsätta. biggrin.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Sön Jul 08, 2012 17:13
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Jeez @ Sön Jul 08, 2012 16:53)
QUOTE
Så, sammanfattningsvis:
Jag vill översätta QI. Jag behöver hjälp. Har ni lust att bistå med det?


Alla som har tid ställer självklart upp på dig om du vill fortsätta. biggrin.gif


Wow. Du ska bara veta vad din åsikt är värd. Har laddat ner många saker med din översättning. Alltid lika felfri.

Men alla svar och PM jag fått verkar tyda på att jag måste bevisa någonting. Att jag inte kopierar text.
Återigen, fingal är den vänligaste och mest kunnigaste jag någonsin "pratat" med. Han gav mig tips, råd och "don'ts".

Jag har just börjat översätta s09e18, vilket jag hoppas är senaste avsnittet. Verkar inte ens finnas nån engelsk översättning... Och jag hoppas verkligen att det inte finns nån svensk...

Hmm, nu kom jag på en sak. Jag har kikat på engelska översättningar av avsnitten jag översatt. Jag har inte översatt efter den, men kopierat främst namn och årtal. Är det det folk reagerat på?

Nåja, tack för inlägget Jeez! Betyder mycket...
PM
Top
Jeez
Skapat: Mån Jul 09, 2012 21:29
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Du är snäll, men jag är absolut inte felfri. (Det är ingen)

Att du kopierar text är nog redan avfärdat, så du behöver inte bevisa nånting.

Din första text blev "Godkänd---" och en sån text räknas inte för att få ett översättarkonto, däremot blev din andra "*Godkänd*" och man behöver ju två såna för att få ett eget konto.

Därför önskar jag dig lycka till med ditt nyss påbörjade avsnitt och hoppas att vi kan välkomna ytterligare en duktig översättare till DXS när det är klart. smile.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
Papageno
Skapat: Mån Jul 09, 2012 21:44
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1206
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Vi har en egen liten avdelning som heter Översättningsproblem. Där är alla välkomna att posta frågor och andra översättningsrelaterade funderingar. Dit kan du vända dig med enskilda frågor.

Vill du vill ha en mer samlad bedömning på ett antal insättningar, så kan du alltid PM:a och be snällt. Vi ställer oftast upp om vi har tid.


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Ons Jul 11, 2012 22:50
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Papageno @ Mån Jul 09, 2012 21:44)
Vi har en egen liten avdelning som heter Översättningsproblem. Där är alla välkomna att posta frågor och andra översättningsrelaterade funderingar. Dit kan du vända dig med enskilda frågor.

Vill du vill ha en mer samlad bedömning på ett antal insättningar, så kan du alltid PM:a och be snällt. Vi ställer oftast upp om vi har tid.

Har översätt halva...
PM
Top
0 användare läser det här ämnet (0 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic OptionsSidor: (2) 1 [2]  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0322 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]