Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Nybörjaröversättningar
Sidor: (2) [1] 2  ( Gå till det första olästa inlägget ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> QI S01E01 / 2012-04-13 / *100%*
Nemooo
Skapat: Fre Apr 13, 2012 19:41
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Titel: QI
Info: IMDB TV.com
Avsnitt: S01E01
Release: QI 1x01 - Danny Baker, Hugh Laurie, John Sessions [TD-PROPER.avi
FPS: 25
Översättare: Nemooo


Har sett att inga QI finns översatta till svenska någonstans.
Detta är min första översättning någonsin. Har översatt från scratch eftersom jag inte fick Google Translate att fungera. Jag har försökt göra skämten förståeliga även för svenskar som inte kan någon engelska alls.

Kom gärna med positiv och negativ kritik.

Om ni aldrig sett QI är detta ett ypperligt tillfälle!

Eftersom man ej kan ladda upp här kan ni hämta texten här:
http://www.multiupload.nl/ORWJG5FBGQ

Edit: Har fixat alla overlapping-fel.
PM
Top
Jeez
Skapat: Fre Apr 13, 2012 20:01
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Kul att du har hittat hit, Nemooo! smile.gif

Att Google translate inte fungerade har nog bara ökat dina chanser till att göra en bra text. wink.gif

Om du vill att vi ska QC:a texten så måste du mejla in den till qc@divxsweden.net.

Klistrar även in det sedvanliga.

QUOTE
Tips till dig som ska skicka upp din första undertext

Tyvärr har Qc-gruppen behövt underkänna flera undertexter pga grammatiken och tekniken, så det är bra om du försäkrar dig om att det är rätt innan du skickar in undertexten.

För det första hoppas vi att du har läst igenom den här tråden noga?
http://forum.divxsweden.net/index.php?showtopic=19499

Där står det bl a hur insättningarna ska se ut (talstreck i slutet och i början av raderna om meningen går över två insättningar, ellips om de tvekar).

Sedan hoppas vi att du har tagit hem "Subtitle Workshop". Där kan du kontrollera hur långa dina rader är (max 35-40 tecken per rad, 80 per insättning), om det finns några överlappningar i din undertext (dessa måste fixas till!), och om det finns några mellanslag efter slutet av meningarna (det kan ge underliga tecken i en del spelare.)

Du har väl inte glömt att stavningskontrollera undertexten i Word?

Sist, men inte minst, är det bra om du kollar igenom undertexten en extra gång efter att du känner dig klar med den. Alltid upptäcker man något. Se gärna filmen med din undertext, så märker du om det låter bra eller ej.

Detta minskar arbetet för QC-gruppen och ökar chanserna för att din undertext kommer upp här på divxsweden.

Tänk också på;
Du får inte sprida din översättning till någon annan undertextsida/DC/etc än Divxsweden medan den ligger under QC, om det inträffar så läggs QC-kontrollen av översättningen ner direkt!

Lycka till!
Med vänliga hälsningar, Qc-gruppen


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Fre Apr 13, 2012 21:59
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Jeez @ Fre Apr 13, 2012 20:01)
Kul att du har hittat hit, Nemooo! smile.gif

Att Google translate inte fungerade har nog bara ökat dina chanser till att göra en bra text. wink.gif

Om du vill att vi ska QC:a texten så måste du mejla in den till qc@divxsweden.net.

Klistrar även in det sedvanliga.

QUOTE
Tips till dig som ska skicka upp din första undertext

Tyvärr har Qc-gruppen behövt underkänna flera undertexter pga grammatiken och tekniken, så det är bra om du försäkrar dig om att det är rätt innan du skickar in undertexten.

För det första hoppas vi att du har läst igenom den här tråden noga?
http://forum.divxsweden.net/index.php?showtopic=19499

Där står det bl a hur insättningarna ska se ut (talstreck i slutet och i början av raderna om meningen går över två insättningar, ellips om de tvekar).

Sedan hoppas vi att du har tagit hem "Subtitle Workshop". Där kan du kontrollera hur långa dina rader är (max 35-40 tecken per rad, 80 per insättning), om det finns några överlappningar i din undertext (dessa måste fixas till!), och om det finns några mellanslag efter slutet av meningarna (det kan ge underliga tecken i en del spelare.)

Du har väl inte glömt att stavningskontrollera undertexten i Word?

Sist, men inte minst, är det bra om du kollar igenom undertexten en extra gång efter att du känner dig klar med den. Alltid upptäcker man något. Se gärna filmen med din undertext, så märker du om det låter bra eller ej.

Detta minskar arbetet för QC-gruppen och ökar chanserna för att din undertext kommer upp här på divxsweden.

Tänk också på;
Du får inte sprida din översättning till någon annan undertextsida/DC/etc än Divxsweden medan den ligger under QC, om det inträffar så läggs QC-kontrollen av översättningen ner direkt!

Lycka till!
Med vänliga hälsningar, Qc-gruppen

Vet inte vad jag yrade om förut.

Men, som sagt var det mycket för att ni hade de bästa guiderna som jag valde att posta här istället för att hårdsubba eller ladda upp den på nån annan sida.
Sen vet jag iofs inte vad det innebär att lägga upp den här. Äger ni texten sen? Hårdsubbar ni något? Eller, om jag nu godkänns, läggs den upp ENDAST på denna sida?

Har rättat till overlapping-felen. Men Subtitle Workshop visar fortfarande 146 fel.
Mestadels "No space after custom character", "One line subtitle starts with -", "Too long line" och "Too long duration".
Är det någon idé att quality checka ändå? Kollar ni på filmen/serien eller kör ni bara en koll i SubtitleWorkshop? Eller läser ni kanske bara igenom texten så att det är korrekt svenska?

Mailar texten till QC iaf så får ni avgöra vad ni/vi ska göra. smile.gif
Ser gärna att ni kollar på denna så snart som möjligt då jag redan börjat på avsnitt två...

Tack för välkomnandet!
PM
Top
Nemooo
Skapat: Fre Apr 27, 2012 14:16
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Har nu översätt andra avsnittet.
Fick fantastisk hjälp och kritik av fingal61 vad gäller första avsnittet och har därför mailat honom/henne och bett kolla andra avsnittet också. Har dock ingen aning om han/hon har tid.

Är det någon annan som har lust att kika på det, så finns det här:
http://www.multiupload.nl/R4N3GALKKG

Däri ligger också "sista" versionen av första avsnittet.

Jag tar gärna emot positiv och negativ kritik från flera utav er. Jag vill lära mer. Tycker det är skitsvårt med tidsättningarna...

Ska jag också maila in dessa båda översättningar till QC?

Nemooo
PM
Top
Papageno
Skapat: Tis Maj 01, 2012 21:37
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1206
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Fantastiskt! Jag har sett det första avsnittet med din text och jag var tvungen att pausa flera gånger så att jag hann skratta klart utan att missa något. Hur kan jag ha undgått denna fantastiska serie?

Brittisk humor måste vara bland det svåraste man kan ge sig på att översätta. Det räcker inte med att kunna ord och ordspråk, det finns nyanser som lätt går en förbi om man inte är uppmärksam. Och detta väljer du som ett nybörjarprojekt! Imponerande. Nu ska jag se tvåan.


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
Jeez
Skapat: Ons Maj 02, 2012 18:46
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Även jag har tittat och skrattade en hel del. Tack för båda texterna och bra jobbat, Nemooo! biggrin.gif

Har du börjat med avsnitt tre? cool.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Tor Maj 03, 2012 15:16
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Tack!

Tack för alla era vänliga kommentarer. Jag tycker att det är en fantastisk serie och ville därför översätta den. Jag har heller inte hittat en enda svensk version på nätet.

Jag måste ge en ENORM eloge till fingal61 som rättade min första text av avsnitt ett och som därefter har haft ett tålamod utöver det vanliga för att rätta mina texter flera gånger om.

Som jag nämnde för fingal61 också så testade jag att börja översätta en film och märkte vilken enorm skillnad det var i svårighet. Tänkte inte på hur svårt det är utan vad jag ville att folk skulle se och är man envis så är man. :-) Fast får kämpa en HEL del med tidsinsättningarna...

Jag har nu börjat med avsnitt tre så var redo att bistå med hjälp! :-)
PM
Top
CSG
Skapat: Tor Maj 03, 2012 16:58
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 7
Medlemsnummer: 105903
Registrerad: 13 Feb 2012



Tack för en bra text smile.gif Ska bara passa på att påpeka att insättningarna 21 och 22 i första avsnittet överlappar varandra. Bra jobbat smile.gif
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Tor Maj 03, 2012 18:05
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (CSG)
Tack för en bra text smile.gif Ska bara passa på att påpeka att insättningarna 21 och 22 i första avsnittet överlappar varandra. Bra jobbat smile.gif


Om du laddade ned dem från denna tråd så har texten till avsnitt ett ändrats säkert fem gånger. :-)
När jag kollar på senaste versionen överlappar det inte.

Men tack för tacket! :-)
Och tack för att du vill hjälpa mig!
PM
Top
Nemooo
Skapat: Tor Maj 03, 2012 21:16
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Ej godkänd.

Ej accepterad.

Still searching.
PM
Top
Filippa
Skapat: Fre Maj 04, 2012 20:57
Quote Post


Översättaradmin Emerita


Grupp: Emeriti
Inlägg: 1024
Medlemsnummer: 8668
Registrerad: 30 Dec 2003



Det är bara att ta nya tag och försöka igen. Det har alla vi andra översättare på dxs fått göra, du är långt ifrån ensam smile.gif

Se det som konstruktiv kritik som hjälper dig att gå vidare som översättare.


--------------------
Sinnen är som fallskärmar -
De fungerar bara när de är öppna
PMEmail Poster
Top
Filippa
Skapat: Fre Maj 04, 2012 21:14
Quote Post


Översättaradmin Emerita


Grupp: Emeriti
Inlägg: 1024
Medlemsnummer: 8668
Registrerad: 30 Dec 2003



QUOTE (Nemooo @ Fre Apr 13, 2012 19:41)
Eftersom man ej kan ladda upp här kan ni hämta texten här:
http://www.multiupload.nl/ORWJG5FBGQ

Jag skulle i och med detta vilja påminna om vår regel, som du givetvis har läst wink.gif

Du får inte sprida din översättning till någon annan undertextsida/DC/etc än Divxsweden medan den ligger under QC, om det inträffar så läggs QC-kontrollen av översättningen ner direkt!

Från vår guide på http://forum.divxsweden.net/index.php?showtopic=19499


--------------------
Sinnen är som fallskärmar -
De fungerar bara när de är öppna
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Lör Maj 19, 2012 19:34
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Vissa tror att min text är plagiat.
Och jag har verkligen inte delat texten till nån annan. Ta bort länken om ni tror att folk läser detta från andra forum.

Jag undrar mest bara vad som händer med mina första två avsnitt.

Jag har översatt dem själv (och fått hjälp härifrån). Ni tror att jag inte översatt dem själv och ni förbjuder mig att använda dem nån annanstans.

Kommer jag nånsin att få ge ut dem alls?
PM
Top
fingal61
Skapat: Lör Maj 19, 2012 23:09
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 502
Medlemsnummer: 53259
Registrerad: 25 Apr 2005



QUOTE (Nemooo @ Lör Maj 19, 2012 19:34)

Kommer jag nånsin att få ge ut dem alls?


Ja visst. Vi äger inte dina texter.

QUOTE (Filippa @ Fre Maj 04, 2012 21:14)

Du får inte sprida din översättning till någon annan undertextsida/DC/etc än Divxsweden medan den ligger under QC.


QC:n är avklarad och du distribuerar dina texter var du vill.



--------------------
- Can you fly this plane, and land it?
- Surely you can't be serious.
- I am serious... and don't call me Shirley.
PMEmail PosterMSN
Top
Nemooo
Skapat: Fre Maj 25, 2012 20:03
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (fingal61 @ Lör Maj 19, 2012 23:09)

QUOTE (Nemooo @ Lör Maj 19, 2012 19:34)

Kommer jag nånsin att få ge ut dem alls?


Ja visst. Vi äger inte dina texter.

QUOTE (Filippa @ Fre Maj 04, 2012 21:14)

Du får inte sprida din översättning till någon annan undertextsida/DC/etc än Divxsweden medan den ligger under QC.


QC:n är avklarad och du distribuerar dina texter var du vill.


Då mitt första översättningsförsök var värre än ett otextat kinesiskt avsnitt anser jag att fingal61 äger rättigheterna till det. Avsnitt två var bättre men det byggde likaså på fingal61s kunskaper och tips.
Jag ser dessa avsnitt som dina/era. Vill du/ni ge ut dem på er sida så får ni göra det.
Det jag vill INTE ska hända är att ni vägrar ge ut dem för att de är plagiat och att jag avstår för att jag känner att det inte är mina texter. Jag översatte dem för att jag ville att fler skulle se programmet.
Jag tror att jag lyckades med ett par personer här iaf...

Jag vet att jag har bränt mina broar här, men jag kommer ej att dela texter för egen vinning. Som jag ser det äger ni mina texter. Jag hade aldrig gått igenom vissa avsnitt så noggrant utan er guide.

MEN, ni bör bli mindre misstänksamma om ni vill ha nya översättare. Jag har sett om avsnitten på BBC och deras översättning skiljer sig rätt kraftigt från min.
PM
Top
Nemooo
Skapat: Fre Maj 25, 2012 20:19
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Glömde att säga det.
Men för tillfället tyder det på att jag kommer att ge ut avsnitt tre som hårdsubbad version.
PM
Top
Filippa
Skapat: Lör Jun 02, 2012 2:21
Quote Post


Översättaradmin Emerita


Grupp: Emeriti
Inlägg: 1024
Medlemsnummer: 8668
Registrerad: 30 Dec 2003



Trist att se att du tycker att vi hindrar dig från att lägga upp dina texter. Det är inte vår mening - Tro mig.

QC är helt enkelt bara en hjälp för att uppmärksamma saker som man bör tänka på och förändra/förbättra. Se det som ett gyllene tillfälle att få respons på den text du plitat på i x antal timmar.

Du verkar ju ha fått bra feedback av Fingal (positiv och negativ). Fingal är en av de bästa läromästarna man kan ha så jag rekommenderar verkligen att du tar till dig av hans goda råd.

Vi alla dxs-översättare har gått igenom det här wink.gif

Kör hårt, och kom gärna igen!

/Filippa


--------------------
Sinnen är som fallskärmar -
De fungerar bara när de är öppna
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Lör Jun 02, 2012 18:23
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Ok. Jag har funderat och inser att jag har varit jävligt dum. Främst mot fingal. Det behövdes inte mycket funderande dock...
Jag är medveten om att jag har fingal att tacka för allt. Det borde du inte kunna missa i mina föregående inlägg.

Jag inser att jag behöver och vill ha feedback på min text då den inte är helt ok.

Får jag tillåtelse att publicera avsnitt ett ELLER två på er sida så kommer jag fortsätta ge er mina texter av QI.
Jag kan också ge mina första 100 insättningar till avsnitt tre till QC.

Jag kommer dock aldrig att kräva ett översättarkonto och jag hoppas att ni därför kan göra ett undantag trots att jag bara översatt två avsnitt.
Jag antar att många försöker komma in här genom att plagiera texter. Men jag har inga ambitioner. Jag vill bara översätta för att fler folk ska se programmet.
Det jag inte förstår vad gäller plagiat-delen är att mitt första utkast av avsnitt ett var skit, men jag fixade till det allt eftersom. Texten förändrades inte helt plötsligt och blev bra. Det skedde i omgångar.

Nåja, jag vet att jag varit ett otrevligt svin. Men jag ber om ursäkt för det.
Vill ni, så översätter jag mer QI för er. Vill ni inte, eller att ni inget annat säger, anser jag att texten är min och jag kan sprida den.

mvh

Nemooo
PM
Top
Nemooo
Skapat: Lör Jun 02, 2012 19:36
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 460
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



Asch. I'm not dumb. If you want nothing with me to do, just tell me...
PM
Top
Jeez
Skapat: Sön Jun 03, 2012 12:52
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Tillväxten på nya översättare är i princip obefintlig, så du är varmt välkommen att fortsätta texta här. smile.gif

Fingal kanske kan lägga upp avsnitt två åt dig, det blev ju godkänt.
Om jag inte är helt ute och cyklar, så behöver du en till godkänd text innan du får ett eget konto. tongue.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
0 användare läser det här ämnet (0 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic OptionsSidor: (2) [1] 2  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0290 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]