Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Översättningsproblem
  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Breaking.Bad.Minisode.04.Marie's.Confession.720p
Allebale
Skapat: Tor Okt 20, 2016 4:11
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 98
Medlemsnummer: 110135
Registrerad: 30 Sep 2012



Vet inte hur jag ska översätta det till nåt förståeligt av vad hon säger här.


--------------------
Back In Black
PM
Top
Papageno
Skapat: Tor Okt 20, 2016 20:32
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1202
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Hehe, där fick du lite att bita i. Du får nog göra en väldigt fri översättning här. Det handlar om hur ord kan betyda olika beroende på hur man betonar det. Det finns inte en chans att du kan översätta det här rakt av, utan du får hitta på något i samma härad som funkar på svenska. Det är ju inget viktigt för handlingen som hon säger, utan mest trams. Hon svamlar bl a om Halleys komet som hon tror har med Bill Haley & His Comets att göra.


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
Allebale
Skapat: Tor Okt 20, 2016 23:53
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 98
Medlemsnummer: 110135
Registrerad: 30 Sep 2012



Svårt som attans, men det här kanske funkar, eller nåt i den stilen? unsure.gif

13
00:00:52,200 --> 00:00:59,200
-jag läste det i hans anteckningar.
Den diagnosen är kränkande och-

14
00:00:59,300 --> 00:01:04,700
-"helt klart osann". Man kanske
säger att "det är helt klart osant"?-

15
00:01:04,800 --> 00:01:10,300
-och det är väl "helt klart" och inte "uppenbarligen".

16
00:01:10,300 --> 00:01:18,000
Dessutom, när blev det "Halleys komet"?
Det är Haley, från "Bill Haley & His Comets"

Tack för hjälpen wink.gif


--------------------
Back In Black
PM
Top
Nemooo
Skapat: Fre Okt 21, 2016 23:42
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 457
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Allebale)
13
00:00:52,200 --> 00:00:59,200
-jag läste det i hans anteckningar.
Den diagnosen är kränkande och-

14
00:00:59,300 --> 00:01:04,700
-"helt klart osann". Man kanske
säger att "det är helt klart osant"?-

15
00:01:04,800 --> 00:01:10,300
-och det är väl "helt klart" och inte "uppenbarligen".

16
00:01:10,300 --> 00:01:18,000
Dessutom, när blev det "Halleys komet"?
Det är Haley, från "Bill Haley & His Comets"

Som Papageno skriver finns nog inget rätt eller fel här. Hon framstår mest som rätt korkad när hon märker ord hon inte förstår. Jag skulle nog ha tagit den här vägen (tiderna kanske inte stämmer):

14
00:00:59,300 --> 00:01:04,700
-uppenbarligen osant.
Är det uppenbarligen eller självklart?

15
00:01:04,800 --> 00:01:10,300
Det är ju ingen som uppenbarar sig.

16
00:01:10,300 --> 00:01:18,000
Och sen när heter det Halleys komet?
Det är ju Haley, från Bill Haley & The Comets.
PM
Top
Papageno
Skapat: Lör Okt 22, 2016 15:35
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1202
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Snyggt, Nemooo. Det skulle helt klart passera.


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
Nemooo
Skapat: Lör Okt 22, 2016 16:18
Quote Post


QC/Översättare
Group Icon

Grupp: QC
Inlägg: 457
Medlemsnummer: 106476
Registrerad: 10 Apr 2012



QUOTE (Allebale @ Tor Okt 20, 2016 23:53)
Svårt som attans, men det här kanske funkar, eller nåt i den stilen? unsure.gif

13
00:00:52,200 --> 00:00:59,200
-jag läste det i hans anteckningar.
Den diagnosen är kränkande och-

14
00:00:59,300 --> 00:01:04,700
-"helt klart osann". Man kanske
säger att "det är helt klart osant"?-

15
00:01:04,800 --> 00:01:10,300
-och det är väl "helt klart" och inte "uppenbarligen".

16
00:01:10,300 --> 00:01:18,000
Dessutom, när blev det "Halleys komet"?
Det är Haley, från "Bill Haley & His Comets"

Tack för hjälpen wink.gif

När jag har tänkt efter, kan du leka rätt mycket med orden här:

-de far med osanning.
Heter det "fara med osanning"?
Det är ju ingen som åker nånstans.

-det är förtal.
Heter det "förtal"?
Det är ju inget förtal för ett riktigt tal. alt. Det är ju ingen som för talan.

-dessutom är det en ren lögn.
Heter det så?
Vad är en "oren lögn" i så fall?

...osv. Hon säger också "The Comets" trots att de hette Bill Haley & His Comets. Ni vet väl att de anses ha gjort den första rock'n'roll-låten: "Rock around the clock" 1954. smile.gif

Har inte sett dessa webisodes, så det kommer att bli kanon att se dem med dina texter. smile.gif
Riktigt kul att du är tillbaka! smile.gif
PM
Top
Allebale
Skapat: Lör Okt 22, 2016 21:00
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 98
Medlemsnummer: 110135
Registrerad: 30 Sep 2012



Tack för hjälpen, Nemooo. Ser bra ut biggrin.gif


--------------------
Back In Black
PM
Top
1 användare läser det här ämnet (1 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0297 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]