Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Översättningsproblem
  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Hannibal Rising
Beorn
Skapat: Tor Mar 22, 2007 1:46
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 421
Medlemsnummer: 16687
Registrerad: 13 Jan 2004



QUOTE ("Hannibal Rising")
17
00:02:37,544 --> 00:02:41,649
Minns du
<i>Das Männlein im Walde,</i> herr Dortlich?

18
00:02:41,750 --> 00:02:46,633
<i>Ein Männlein steht im
Walde ganz still und stumm</i>

19
00:02:46,734 --> 00:02:49,266
Mischa älskade den där sången.

20
00:02:50,542 --> 00:02:52,599
Låt oss sjunga för Mischa.

21
00:02:52,700 --> 00:02:58,664
<i>Ein Männlein steht im Walde
ganz still und stumm</i>

22
00:02:58,765 --> 00:03:03,664
<i>Es hat von lauter
Purpur ein Mäntlein um.</i>

23
00:03:05,856 --> 00:03:07,366
Jag hör inget sjungande.

24
00:03:07,467 --> 00:03:10,200
Jag slackar på repet
om du sjunger lite, herr Dortlich.

25
00:03:11,886 --> 00:03:15,914
<i>Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht...</i>

26
00:03:18,837 --> 00:03:20,808
<i>Das da steht im..</i>

----------------------------------

31
00:03:51,981 --> 00:04:01,032
<i>Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein</i>

32
00:04:17,333 --> 00:04:20,383
Magenta-rött, ja, det stämmer.


Tyska någon? smile.gif
PMEmail Poster
Top
kristnjov
Skapat: Tor Mar 22, 2007 8:17
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 437
Medlemsnummer: 12018
Registrerad: 03 Jan 2004



Frågan är väl om du behöver översätta låttexten.
Något så när en översättning:

17
00:02:37,544 --> 00:02:41,649
Minns du
<i>Das Männlein im Walde,</i> herr Dortlich?

18
00:02:41,750 --> 00:02:46,633
"En liten man står i skogen,
tyst och stum"

19
00:02:46,734 --> 00:02:49,266
Mischa älskade den där sången.

20
00:02:50,542 --> 00:02:52,599
Låt oss sjunga för Mischa.

21
00:02:52,700 --> 00:02:58,664
"En liten man står i skogen,
tyst och stum"

22
00:02:58,765 --> 00:03:03,664
"Han bär en liten lila kappa"

23
00:03:05,856 --> 00:03:07,366
Jag hör inget sjungande.

24
00:03:07,467 --> 00:03:10,200
Jag slackar på repet
om du sjunger lite, herr Dortlich.

25
00:03:11,886 --> 00:03:15,914
"Säg mig, vem är den lille mannen"

26
00:03:18,837 --> 00:03:20,808
"Som står där i..."

----------------------------------

31
00:03:51,981 --> 00:04:01,032
"Som står där ensam i skogen,
med sin lilla lila kappa"

32
00:04:17,333 --> 00:04:20,383
Magenta-rött, ja, det stämmer.


--------------------
user posted image
PMUsers Website
Top
Beorn
Skapat: Fre Mar 23, 2007 17:07
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 421
Medlemsnummer: 16687
Registrerad: 13 Jan 2004



Tack Kristjnov. Efter lite små modifikationer så blev det bra. smile.gif

Nu till nästa problem.
Finns det någon gammal fågelskådare som kanske tittar in här ibland?

Postar en bild här men den är ganska suddig.
Det sägs vid 07:32 på cd 2 av Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA
Låter som "Auterlangs" (Tyska? blink.gif )

user posted image
PMEmail Poster
Top
kristnjov
Skapat: Fre Mar 23, 2007 20:36
Quote Post


Översättare
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 437
Medlemsnummer: 12018
Registrerad: 03 Jan 2004



Har inte releasen hemma så jag kan inte lyssna efter vad som sägs, men du kan försöka hitta nånting på tyska Wikipedias lista över fåglar och se om du hittar nåt som passar:
http://de.wikipedia.org/wiki/Systematik_der_V%C3%B6gel


--------------------
user posted image
PMUsers Website
Top
1 användare läser det här ämnet (1 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0841 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]