Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Översättningsproblem
Sidor: (2) [1] 2  ( Gå till det första olästa inlägget ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Hjälp!
robin8
Skapat: Fre Maj 28, 2010 13:31
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Skulle behöva hjälp med några rader:

We're on top of things.

And from what I can tell through all the redacting...

You were a first office agent once too, you know.

Tack på förhand.
PMEmail Poster
Top
Jeez
Skapat: Fre Maj 28, 2010 15:44
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



We're on top of things.
Vi har läget under kontroll.

And from what I can tell through all the redacting...
Läser man mellan raderna... el. Det som framgår efter redigeringen...

You were a first office agent once too, you know.
Du har ju också varit CIA/FBI-agent. el. Du har ju också varit agent.


Det där kanske passar. smile.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Fre Maj 28, 2010 16:17
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Tack så mycket! Det passar bra.
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Fre Maj 28, 2010 18:18
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Har en till här:

Put a material witness warrant on her.

Vad sjutton är "material witness warant"?
PMEmail Poster
Top
Jeez
Skapat: Fre Maj 28, 2010 19:02
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Lys henne som ett nyckelvittne.

Nåt sånt kanske. tongue.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
Snowpatrol
Skapat: Fre Maj 28, 2010 19:09
Quote Post


Crew/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 972
Medlemsnummer: 83125
Registrerad: 17 Jun 2007



Har man lite mer plats funkar nog:
"Utfärda en arresteringsorder för henne"
också smile.gif
PMEmail Poster
Top
Stadaren
Skapat: Fre Maj 28, 2010 19:49
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1679
Medlemsnummer: 72076
Registrerad: 11 Aug 2006



QUOTE (Snowpatrol @ Fre Maj 28, 2010 19:09)
Har man lite mer plats funkar nog:
"Utfärda en arresteringsorder för henne"
också smile.gif

Ett litet tips: Undvik allt med arresterad. När de säger "arrested", så heter det "gripen" i Sverige, nästa steg är häktad, men det är en annan sak.

Om man ska vara petig, så heter det: Utfärda en "häktningsorder inte "arresteringsorder", men det stämmer inte alls med vad robin8 är ute efter. Om jag minns korrekt så här en fredagskväll, så är det åklagaren som utfärdar en häktningsorder och polisen gör ett gripande.


--------------------
Gör som jag, stöd synkskadades förening du med
PMEmail PosterMSN
Top
Jeez
Skapat: Fre Maj 28, 2010 20:01
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Sänd ut en efterlysning på henne.
Efterlys henne. (Om det är tajt om tid kan också funka.)


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Fre Maj 28, 2010 21:23
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Tack så mycket för alla svar!
PMEmail Poster
Top
fingal61
Skapat: Lör Maj 29, 2010 12:34
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 502
Medlemsnummer: 53259
Registrerad: 25 Apr 2005



You were a first office agent once too, you know.

Här åsyftas en FBI-agent med mindre än två års tjänstgöring.
Som polisassistent inom svenska polisen.

"Du har också varit en assistent." Typ.


--------------------
- Can you fly this plane, and land it?
- Surely you can't be serious.
- I am serious... and don't call me Shirley.
PMEmail PosterMSN
Top
Jeez
Skapat: Lör Maj 29, 2010 13:10
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Nu är jag kanske ute och cyklar, men FBI-agent är väl det första man blir, efter det blir man väl specialagent?


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
fingal61
Skapat: Lör Maj 29, 2010 13:25
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 502
Medlemsnummer: 53259
Registrerad: 25 Apr 2005



Ja, men killen som åsyftas i filmen är inte en fält-agent utan en "skrivbordsnisse"
som gör bakgrundskontroller på olika fall och assisterar fältagenterna.
Det finns ju inget motsvarande i svenska polisen.
Kanske man får använda kontorsråttornas grad inom SÄPO.


--------------------
- Can you fly this plane, and land it?
- Surely you can't be serious.
- I am serious... and don't call me Shirley.
PMEmail PosterMSN
Top
Jeez
Skapat: Lör Maj 29, 2010 14:42
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1434
Medlemsnummer: 68290
Registrerad: 25 Maj 2006



Aha, då är jag med. smile.gif


--------------------
Personality goes a long way...
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Mån Maj 31, 2010 13:26
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Nån som vet hur man översätter "defense authorization act"?
PMEmail Poster
Top
Stadaren
Skapat: Mån Maj 31, 2010 16:19
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1679
Medlemsnummer: 72076
Registrerad: 11 Aug 2006



QUOTE (robin8 @ Mån Maj 31, 2010 13:26)
Nån som vet hur man översätter "defense authorization act"?

Nu är jag kanske ute och cyklar i sammanhanget, men det borde vara nåt liknande vår försvarsbudget.


--------------------
Gör som jag, stöd synkskadades förening du med
PMEmail PosterMSN
Top
Snowpatrol
Skapat: Mån Maj 31, 2010 16:43
Quote Post


Crew/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 972
Medlemsnummer: 83125
Registrerad: 17 Jun 2007



QUOTE (Stadaren @ Mån Maj 31, 2010 16:19)
QUOTE (robin8 @ Mån Maj 31, 2010 13:26)
Nån som vet hur man översätter "defense authorization act"?

Nu är jag kanske ute och cyklar i sammanhanget, men det borde vara nåt liknande vår försvarsbudget.

Det stämmer tongue.gif

"The National Defense Authorization Act"
är namnet på en amerikansk federal lag som varje räkenskapsår
specificerar budget och utgifter för det amerikanska försvarsdepartementet.
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Tis Jun 01, 2010 18:00
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Behöver lite hjälp igen.

Två personer är på väg att förhöra en person och den ena säger till den andra. "You have a plan?" och den andra svarar "I shake him up, you shake him down".

Vad menar den andra personen med det?

PMEmail Poster
Top
Stadaren
Skapat: Tis Jun 01, 2010 18:21
Quote Post


Crew/QC/Översättare
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1679
Medlemsnummer: 72076
Registrerad: 11 Aug 2006



QUOTE (robin8 @ Tis Jun 01, 2010 18:00)
Behöver lite hjälp igen.

Två personer är på väg att förhöra en person och den ena säger till den andra. "You have a plan?" och den andra svarar "I shake him up, you shake him down".

Vad menar den andra personen med det?

De ska väl spela "god cop, bad cop".


--------------------
Gör som jag, stöd synkskadades förening du med
PMEmail PosterMSN
Top
Papageno
Skapat: Tis Jun 01, 2010 23:48
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1206
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



"Jag jagar upp honom, du trycker ner honom."

Typ...


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
robin8
Skapat: Tis Jun 08, 2010 12:06
Quote Post


Medlem


Grupp: Medlem
Inlägg: 28
Medlemsnummer: 62467
Registrerad: 22 Jan 2006



Skulle behöva hjälp med en rad:

"Helen, if this is a hoax, then we're all off the hook."

Nån som har nån bra översättning på det?
PMEmail Poster
Top
0 användare läser det här ämnet (0 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic OptionsSidor: (2) [1] 2  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0261 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]