Powered by Invision Power Board

>divXsweden forum -> Översättning -> Översättningsproblem
  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Sover QC??
ihgl
Skapat: Sön Jan 30, 2011 3:37
Quote Post


Medlem
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 1011
Medlemsnummer: 686
Registrerad: 06 Dec 2002



Nej, så är det nog inte, dvs QC sover nog inte. Men hittade en översättning idag på divxsweden som lämnar en del övrigt att önska. Många för långa rader (40 +) och dåligt språk. t .ex: "Jurek, vart har du gömt henne?"

Hm, alla som vårdar vårt svenska språk vet att det heter "Var" har du gömt......

Sånt här ogräs borde inte få frodas på vår kvalitetssite, eller hur??

En annan liten goddag yxskaft-passus kan vara den här:

–Herregud Wlad. Är du sårad?
– Nej, det är bara ett sår.

Jaså, bara ett sår. Hm, klart att om man är sårad så har man väl någon form av sår... men varför inte en liten "skråma", eller nåt i stället??

Ett annat fint exempel på språkkunskaperna:
-Vart är tidningen? Hmm.........

Och vad egentligen betyder detta: "Hoppas att dom inte tar
sig igenom era resväskor?" Kan man ta sig igenom en resväska? Verkar litet för liten för att det ska vara möjligt - speciellt om den är låst... Fast, det är klart. Är man Houdini, så¨går det väl...

En annan liten variant: "Polen, är inte längre ensamma." Hmm, är inte Polen ensamt?? Vilka Polen är ensamma? Hur många finns det?

Ok, jag ska inte tjafsa mer och grina. Men, ni får ursäkta. Jag har själv för åtskilliga år sedan varit aktiv på den här sidan och har den största respekt för dess ambitioner men sånt jag tagit upp ovan borde förstås inte släpppas igenom om fanan ska hållas så högt som ambitionerna signalerar. Alla de skickliga och duktiga översättare som jobbar för denna ideella och vällovliga sida borde inte svärtas av sådant här och kanske borde granskningen av översättningarna bli litet strängare. Även för de som har ett konto.

Ok, nu ska jag inte sura mer.......










PM
Top
Tropos
Skapat: Sön Feb 06, 2011 9:35
Quote Post


Crew
Group Icon

Grupp: Crew
Inlägg: 1392
Medlemsnummer: 6771
Registrerad: 08 Aug 2003



Om du hittar brister i en undertext föreslår jag att du istället tar upp det direkt med översättaren, alternativt med någon i QC-gruppen.

Inget blir bättre av att du postar ett inlägg här i forumet. Speciellt inte när du bara tar upp flera översättningsfel från tomma luften.

Sen är det ju så att QC endast granskar och godkänner en översättares två första texter. Sedan får översättaren helt på egen hand säkerställa kvalitén i texten.



--------------------
-- Tropos --
PMEmail Poster
Top
Papageno
Skapat: Sön Feb 06, 2011 11:11
Quote Post


Översättaradmin
Group Icon

Grupp: Admin
Inlägg: 1202
Medlemsnummer: 27099
Registrerad: 08 Mar 2004



Jag tycker att det är bra att ihgl är vaken. Naturligtvis skall du reagera på sådana grava felaktigheter. Den som tankar texter från dxs, skall slippa sådant.

Men Tropos har rätt; ta upp det med översättaren eller med QC. Ingen av de översättare som är aktiva för tillfället gör den typen av misstag som du beskriver. Och det skulle aldrig gå igenom en QC, det kan jag lova dig smile.gif.


--------------------
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail
PMEmail Poster
Top
ihgl
Skapat: Sön Feb 06, 2011 16:38
Quote Post


Medlem
Group Icon

Grupp: Översättare
Inlägg: 1011
Medlemsnummer: 686
Registrerad: 06 Dec 2002



Nej, ni har rätt. Upptäckte först senare att det handlade om en "uråldrig" text. Tvivlar inte på att ni sedan länge gör ett gott jobb. Och vid närmare koll tror jag det var så att översättaren i fråga så småningom stängdes av efter att presterat just sådana fel jag refererade. Så, se mitt inlägg som en/ett "non event"... ;-)
PM
Top
0 användare läser det här ämnet (0 gäster och 0 anonyma användare)
0 medlemmar:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0292 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP aktiverat ]